La storia della traduzione della letteratura ucraina e l'efficienza dei programmi informatici nei processi creativi (in Italian) - Mshvidobadze, Tinatin
New Book
£ 57.67
Free UK Delivery
Choose the list to add your product or create one New List
Origin: U.S.A.
(Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Friday, July 19 and Friday, July 26.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.
La storia della traduzione della letteratura ucraina e l'efficienza dei programmi informatici nei processi creativi (in Italian)
Mshvidobadze, Tinatin
Synopsis "La storia della traduzione della letteratura ucraina e l'efficienza dei programmi informatici nei processi creativi (in Italian)"
La rassegna generale delle traduzioni di letteratura ucraina in inglese ci permette di notare alcune tendenze fin dal primo sguardo; esse sono diverse dal processo di traduzione di qualsiasi altra letteratura nazionale, che si spiega innanzitutto con fattori storici e politici. A loro volta, questi fattori hanno definito la natura delle traduzioni in base a un principio strettamente geografico, vale a dire traduzioni in lingua inglese eseguite sul continente europeo e oltre. Come sottolinea giustamente Maxim Tarnawsky, la storia delle traduzioni della letteratura ucraina in inglese è piuttosto breve e disomogenea. Con l'eccezione della pubblicazione di autori classici ucraini, in particolare Taras Shevchenko, Ivan Franko, Lesya Ukrainka e molti altri scrittori, la letteratura ucraina è stata pubblicata in inglese molto raramente. Per quanto riguarda le traduzioni nel Regno Unito, fino al 2000 non c'era stata una sola pubblicazione di libri ucraini in inglese. Tuttavia, ciò non pregiudica in alcun modo i decenni di lavoro nella traduzione di poesie da parte di una delle più famose traduttrici britanniche di letteratura ucraina, Vira Rich, i cui testi sono stati pubblicati.