Millions of books in English, Spanish and other languages. Free UK delivery 

menu

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Los hilos torcidos (in Spanish)
Type
Physical Book
Language
Spanish
Pages
186
Format
Paperback
Dimensions
22.9 x 15.2 x 1.1 cm
Weight
0.28 kg.
ISBN13
9781977854490

Los hilos torcidos (in Spanish)

Erick E. Pérez (Author) · Createspace Independent Publishing Platform · Paperback

Los hilos torcidos (in Spanish) - Perez, Erick E.

New Book

£ 13.17

  • Condition: New
Origin: U.S.A. (Import costs included in the price)
It will be shipped from our warehouse between Friday, July 19 and Friday, July 26.
You will receive it anywhere in United Kingdom between 1 and 3 business days after shipment.

Synopsis "Los hilos torcidos (in Spanish)"

Philip Lamb es un norteamericano aventurero. A principios del siglo XX decide viajar a Nicaragua. Su propósito es establecerse en el país y poder amasar una fortuna. El cultivo y exportación de café le ofrece esa oportunidad. Él emprende esa tarea en compañía de sus dos hijos. Arthur Lamb, arrogante como su padre, capaz de expandir sus propiedades hasta lo inimaginable. Theresa Lamb, quien arribó cargada de ilusiones y llegó a ser el pilar que sostendría la familia.Cuando todo marchaba según sus planes, los hilos de sus destinos empiezan a torcerse hasta formar una red de la cual nadie puede escapar.Las ambiciones y el desamor resultaron ser una mala combinación. Poco a poco destruye sus sueños, concebidos sobre la miseria de sus trabajadores.A lo largo de varias generaciones, la presencia de los Lamb se impone en la región cafetalera y aún en la peor de las desgracias, se resisten a abandonar la tierra extraña. Cómo nació la novela Los hilos torcidos.A finales de 1983 y principios de 1984 participé en los cortes de café en la zona de Matagalpa. La guerra estaba en su apogeo y los estudiantes íbamos con la disposición de ayudar a la economía del país. Los campesinos, quienes por lo regular cubrían esas áreas, no querían aventurarse en las zonas de conflicto. Los grupos armados habían cobrado sus víctimas. Aunque teníamos temor, había mucha disposición. Solo fui ese año. Después tuve que ir al servicio militar por dos años y luego a la universidad estudiar la carrera de medicina. Me tomó ocho años antes de obtener mi título. Ese año bastó para darme cuenta de lo difícil que es la vida del campesino en la zona cafetalera y más de los que dependen del cultivo del grano rojo. Desde el inicio me quedé admirado de la belleza del paisaje cafetalero, pero también que, bajo la fronda de los árboles, la vida de los trabajadores es muy dura. Así que comencé a tejer los hilos de mi historia que me permitieran mostrar la realidad del campesino que es sometido por las cosechas. Pero no quería hacer un análisis sociopolítico, sino que deseaba plasmar el drama en papel y que mejor que una novela. Así que ese año de 1984 comencé a escribir la novela. Usé la vieja máquina de escribir de mi hermana y escribí con solo cuatro dedos. En cuestión de menos de cuatro meses quedó terminado el primer borrador.El documento estuvo 34 años guardado en un cajón hasta que al fin fue retomado para ser pulido y poder ser presentado como la novela que es. Qué cambios sufrió el documento original?El título en un principio iba a ser: El destino a veces es rojo, por el color de las cerezas del café. Luego cambié de idea porque pensé que la vida de los personajes estaba conectada por hilos muy delgados que con el tiempo iban torciéndose.El apellido de la familia estadounidense era Cranshaw, pero me incliné por algo más sencillo. Entonces escogí el de Lamb, por tener más simbolismo en la historia al significar cordero en español. En realidad, es un juego de palabras. En alguna forma algunos personajes eran lobos con piel de cordero.También eliminé el uso del vos y las conjugaciones verbales que acompañan a este tipo de habla por el uso de tú y ti. El propósito era hacer la novela más universal. También desapareció el deje al hablar que en un principio les otorgué a los personajes campesinos. La razón fue la misma, aunque a mí me sabía más auténtico, pero son circunstancias en las que uno tiene que ceder si se quiere que la historia se comprenda mejor, sin tropiezos lingüísticos.Después de esos cambios y varias revisiones la novela sale a la luz tal como está.

Customers reviews

More customer reviews
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Frequently Asked Questions about the Book

All books in our catalog are Original.
The book is written in Spanish.
The binding of this edition is Paperback.

Questions and Answers about the Book

Do you have a question about the book? Login to be able to add your own question.

Opinions about Bookdelivery

More customer reviews